И сколько нам не ври - у нас в крови ответ на главный вопрос - Кто мы?? Мы дети других звёзд. Мы дети Других Звёзд!
Уже несколько дней собираюсь написать этот пост, а тут он внезапно в тему. (существуя не зная какой сейчас день недели и тем более число, я почти забыла о существовании праздника 14 февраля.)
немного историиСулейман I Великолепный -десятый султан Османской империи, правивший с 22 сентября 1520 года, халиф с 1538 года.
Сулейман считается величайшим султаном из династии Османов; при нём Оттоманская Порта достигла апогея своего развития.
Сулейман I покровительствовал поэтам, художникам, архитекторам, сам писал стихи, считался умелым кузнецом и лично принимал участие в отливе пушек, а также увлекался ювелирным делом, которое вырабатывает терпение. Грандиозные постройки, созданные в его правление — мосты, дворцы, мечети (самая знаменитая — мечеть «Сулеймание», вторая по величине в Стамбуле) стали образцом османского стиля на столетия вперед. Бескомпромиссный борец со взяточничеством, Сулейман сурово наказывал чиновников за злоупотребления; он «завоевал расположение народа добрыми делами, отпускал насильно выведенных ремесленников, строил школы, но был безжалостный тиран: ни родство, ни заслуги не спасали от его подозрительности и жестокости».
Первой женой Сулеймана Великолепного стала Анастасия (в других источниках — Александра) Лисовская, которую называли Хюррем Султан, а в Европе знали как Роксолану. Некоторые склоняются к её украинскому происхождению, поскольку писала она по-украински и умела говорить по-украински. По другим источникам считается, что она была полькой из городка Рогатин.
Попав в гарем, Роксолана получила имя Хюррем, что в переводе с персидского означает «весёлая». На тот момент девушке было около пятнадцати лет.
Она смогла добиться того, чего никто и никогда до неё не добивался. Она официально стала женой Сулеймана. До этого султаны не женились. Уникальное положение Хюррем отражал и её титул — хасеки, введённый Сулейманом специально для неё.
Султан Сулейман, проводивший большую часть времени в походах, информацию о ситуации во дворце получал исключительно от Хюррем. Сохранились письма, в которых отражается большая любовь и тоска султана по Хюррем, которая была его главным политическим советником.
Влияние, оказываемое Хюррем на Сулеймана, иллюстрирует эпизод, описанный венецианским послом Пьетро Брагадином. Один из санджак-беев подарил султану и его матери по одной красивой русской девушке-рабыне. Когда девушки прибыли во дворец, Хюррем, которую застал посол, была очень недовольна. Валиде, отдавшая свою рабыню сыну, была вынуждена извиниться перед Хюррем, и забрать наложницу обратно. Вторую рабыню султан приказал отправить в качестве жены другому санджак-бею, так как наличие даже одной наложницы во дворце делало хасеки несчастной.
Образованнейшая женщина своего времени, Хюррем Хасеки Султан принимала иностранных послов, отвечала на письма иностранных правителей, влиятельных вельмож и художников. По её инициативе в Стамбуле построено несколько мечетей, баня и медресе.
читать дальше
Итак-
Стихи Султана Сулеймана для своей возлюбленной Хасеки Хюррем Султан.
(если верить источнику)
немного историиСулейман I Великолепный -десятый султан Османской империи, правивший с 22 сентября 1520 года, халиф с 1538 года.
Сулейман считается величайшим султаном из династии Османов; при нём Оттоманская Порта достигла апогея своего развития.
Сулейман I покровительствовал поэтам, художникам, архитекторам, сам писал стихи, считался умелым кузнецом и лично принимал участие в отливе пушек, а также увлекался ювелирным делом, которое вырабатывает терпение. Грандиозные постройки, созданные в его правление — мосты, дворцы, мечети (самая знаменитая — мечеть «Сулеймание», вторая по величине в Стамбуле) стали образцом османского стиля на столетия вперед. Бескомпромиссный борец со взяточничеством, Сулейман сурово наказывал чиновников за злоупотребления; он «завоевал расположение народа добрыми делами, отпускал насильно выведенных ремесленников, строил школы, но был безжалостный тиран: ни родство, ни заслуги не спасали от его подозрительности и жестокости».
Первой женой Сулеймана Великолепного стала Анастасия (в других источниках — Александра) Лисовская, которую называли Хюррем Султан, а в Европе знали как Роксолану. Некоторые склоняются к её украинскому происхождению, поскольку писала она по-украински и умела говорить по-украински. По другим источникам считается, что она была полькой из городка Рогатин.
Попав в гарем, Роксолана получила имя Хюррем, что в переводе с персидского означает «весёлая». На тот момент девушке было около пятнадцати лет.
Она смогла добиться того, чего никто и никогда до неё не добивался. Она официально стала женой Сулеймана. До этого султаны не женились. Уникальное положение Хюррем отражал и её титул — хасеки, введённый Сулейманом специально для неё.
Султан Сулейман, проводивший большую часть времени в походах, информацию о ситуации во дворце получал исключительно от Хюррем. Сохранились письма, в которых отражается большая любовь и тоска султана по Хюррем, которая была его главным политическим советником.
Влияние, оказываемое Хюррем на Сулеймана, иллюстрирует эпизод, описанный венецианским послом Пьетро Брагадином. Один из санджак-беев подарил султану и его матери по одной красивой русской девушке-рабыне. Когда девушки прибыли во дворец, Хюррем, которую застал посол, была очень недовольна. Валиде, отдавшая свою рабыню сыну, была вынуждена извиниться перед Хюррем, и забрать наложницу обратно. Вторую рабыню султан приказал отправить в качестве жены другому санджак-бею, так как наличие даже одной наложницы во дворце делало хасеки несчастной.
Образованнейшая женщина своего времени, Хюррем Хасеки Султан принимала иностранных послов, отвечала на письма иностранных правителей, влиятельных вельмож и художников. По её инициативе в Стамбуле построено несколько мечетей, баня и медресе.
Я бы тебя на руки взял,
я бы тебя взял и унес,
тихо смеясь на твои "нельзя",
вдыхая запах твоих волос.
И, не насытившись трепетом тел,
стуком в груди нарушая тишь,
всё просыпался бы и глядел,
плача от радости, как ты спишь.
Я бы к тебе, как к ручью, приник,
как в реку в тебя бы вгляделся я.
Я бы за двести лет не привык
к бездонной мысли, что ты моя.
Если бы не было разных "бы",
о которые мы расшибаем лбы.
я бы тебя взял и унес,
тихо смеясь на твои "нельзя",
вдыхая запах твоих волос.
И, не насытившись трепетом тел,
стуком в груди нарушая тишь,
всё просыпался бы и глядел,
плача от радости, как ты спишь.
Я бы к тебе, как к ручью, приник,
как в реку в тебя бы вгляделся я.
Я бы за двести лет не привык
к бездонной мысли, что ты моя.
Если бы не было разных "бы",
о которые мы расшибаем лбы.
читать дальше
* * *
Все женщины прекрасны для мужчины,
И в этом, право, истина видна...
Но есть среди прекрасной половины,
У каждого мужчины, лишь ОДНА!
Которой, он прощает все капризы,
Которая пьянит хмельней вина...
И пусть она всегда ларец с сюрпризом,
Прекрасней всех прекрасных, лишь ОНА!
Она его утешит и согреет,
Она всегда во всем его поймёт.
И за собой увлечь его сумеет,
И безрассудно вслед ЗА НИМ ПОЙДЕТ!
Все женщины прекрасны для мужчины,
Все женщины прекрасны, но Она...
Среди прекрасной женской половины,
У каждого мужчины, лишь ОДНА!
* * *
Ты моя сила как сталь, моё уединение, смысл моего существования, любимая, луна моя, опора моя,
Друг мой сокровенный, смысл моего существования, самая красивая моя султанша,
Жизнь моя, ты как зеленые колосья пшеницы, прелесть моя, ты как вино – мой райский напиток, имя мое,
Весна моя, красота моя, торжество мое, моя любимая картина, мой поток радости,
Настроение мое, праздник мой, мое средство от усталости жизни, счастье мое, солнце мое, звезда яркая,
Мой оранжевый цитрусовый фрукт, очаг моей спальни,
Мое зеленое растение, мой сахар, молодость моя, весь мой мир внутри тебя, боль моя
Дорогая моя, госпожа моего сердца и стихотворной строки,
Мой Стамбул, мой караван, земля моя греческая,
Моя очевидность, моя кыпчаг (так звали население, жившее в Xl-XV веках в степях от Каспийского до Черного морей, в настоящее время проживают в Египте и Сирии), мой Багдад, мой Хорасан (название провинции Эрзурума),
Мои волосы, выразительные брови, безумие чистых глаз, болезнь моя,
Я умру на твоей шее, ты помощь моя мусульманская,
Я в твоих дверях, потому что ты моя любимая рассказчица историй, тебя восхвалять буду я всегда продолжать,
Музыкальные гаммы моего чистого сердца, из моих глаз прольются чистой влагой, ты моя прекрасная Муххиби! (литературный псевдоним Султана Сулеймана)
И в этом, право, истина видна...
Но есть среди прекрасной половины,
У каждого мужчины, лишь ОДНА!
Которой, он прощает все капризы,
Которая пьянит хмельней вина...
И пусть она всегда ларец с сюрпризом,
Прекрасней всех прекрасных, лишь ОНА!
Она его утешит и согреет,
Она всегда во всем его поймёт.
И за собой увлечь его сумеет,
И безрассудно вслед ЗА НИМ ПОЙДЕТ!
Все женщины прекрасны для мужчины,
Все женщины прекрасны, но Она...
Среди прекрасной женской половины,
У каждого мужчины, лишь ОДНА!
* * *
Ты моя сила как сталь, моё уединение, смысл моего существования, любимая, луна моя, опора моя,
Друг мой сокровенный, смысл моего существования, самая красивая моя султанша,
Жизнь моя, ты как зеленые колосья пшеницы, прелесть моя, ты как вино – мой райский напиток, имя мое,
Весна моя, красота моя, торжество мое, моя любимая картина, мой поток радости,
Настроение мое, праздник мой, мое средство от усталости жизни, счастье мое, солнце мое, звезда яркая,
Мой оранжевый цитрусовый фрукт, очаг моей спальни,
Мое зеленое растение, мой сахар, молодость моя, весь мой мир внутри тебя, боль моя
Дорогая моя, госпожа моего сердца и стихотворной строки,
Мой Стамбул, мой караван, земля моя греческая,
Моя очевидность, моя кыпчаг (так звали население, жившее в Xl-XV веках в степях от Каспийского до Черного морей, в настоящее время проживают в Египте и Сирии), мой Багдад, мой Хорасан (название провинции Эрзурума),
Мои волосы, выразительные брови, безумие чистых глаз, болезнь моя,
Я умру на твоей шее, ты помощь моя мусульманская,
Я в твоих дверях, потому что ты моя любимая рассказчица историй, тебя восхвалять буду я всегда продолжать,
Музыкальные гаммы моего чистого сердца, из моих глаз прольются чистой влагой, ты моя прекрасная Муххиби! (литературный псевдоним Султана Сулеймана)
Мухиби (псевдоним Султана Сулеймана Великолепного)
Для тех, кто знает, изучает, интересуется, предлагаю оригинал стихов на старо-турецком языке:
Kanuni Sultan Süleyman Han’ın Hürrem Sultan için yazdığı gazel
Celis-i halvetim, varım, habibim mah-ı tabanım
Enisim, mahremim, varım, güzeller şahı sultanım
Hayatım hasılım,ömrüm, şarab-ı kevserim, adnim
Baharım, behçetim, rüzum, nigarım verd-i handanım
Neşatım, işretim, bezmim, çerağım, neyyirim, şem’im
Turuncu u nar u narencim, benim şem’-i şebistanım
Nebatım, sükkerim, genc,m, cihan içinde bi-rencim
Azizim, Yusuf’um varım, gönül Mısr’ındaki hanım
Stanbulum, Karaman’ım, diyar-ı milket-i Rum’um
Bedahşan’ım ve Kıpçağım ve Bağdad’ım, Horasanım
Saçı varım, kaşı yayım, gözü pür fitne, bimarım
Ölürsem boynuna kanım, meded he na-müsülmanım
Kapında çünki meddahım, seni medh ederim daim
Yürek pür gam, gözüm pür nem, Muhibbi’yim hoş halim!
А также вариант на современном турецком языке:
Benim birlikte olduğum, sevgilim, parıldayan ayım,
Can dostum, en yakınım, güzellerin şahı sultanım.
Hayatımın, yaşamımın sebebi Cennetim, Kevser şarabım
Baharım, sevincim, günlerimin anlamı, gönlüme nakşolmuş resim gibi sevgilim, benim gülen gülüm,
Sevinç kaynağım, içkimdeki lezzet, eğlenceli meclisim, nurlu parlak ışığım, meş’alem.
Turuncum, narım, narencim, benim gecelerimin, visal odamın aydınlığı,
Nebatım, şekerim, hazinem, cihanda hiç örselenmemiş, el değmemiş sevgilim.
Gönlümdeki Mısır’ın Sultanı, Hazret-i Yusuf’um, varlığımın anlamı,
İstanbul’um, Karaman’ım, Bütün Anadolu ve Rum ülkesindeki diyara bedel sevgilim.
Değerli lal madeninin çıktığı yer olan Bedahşan’ım ve Kıpçağım, Bağdad’ım, Horasan’ım.
Güzel saçlım, yay kaşlım, gözleri ışıl ışıl fitneler koparan sevgilim, hastayım!
Eğer ölürsem benim vebalim senin boynunadır, çünkü bana eza ederek kanıma sen girdin, bana imdad et, ey Müslüman olmayan güzel sevgilim.
Kapında, devamlı olarak seni medhederim, seni överim, sanki hep seni öğmek için görevlendirilmiş gibiyim.
Yüreğim gam ile, gözlerim yaşlarla dolu, ben Muhibbi’yim, sevgi adamıyım, bana bir şeyler oldu, sarhoş gibiyim. Bir hoş hale geldim
Такой она была женщиной, что ее глаза проникали в мое сердце, губы, в мой ум. Даже один единственный взгляд я бы не променял ни на что на этом свете. Каждый раз когда она произносила- Сулейман- я оказывался в Раю.
Она была не только женщиной- она была поэзией, цветком, моею любовью, моей султаншей, она была всем!
Ради нее я выгнал Махидевран, и ополчился против матери.."
Для тех, кто знает, изучает, интересуется, предлагаю оригинал стихов на старо-турецком языке:
Kanuni Sultan Süleyman Han’ın Hürrem Sultan için yazdığı gazel
Celis-i halvetim, varım, habibim mah-ı tabanım
Enisim, mahremim, varım, güzeller şahı sultanım
Hayatım hasılım,ömrüm, şarab-ı kevserim, adnim
Baharım, behçetim, rüzum, nigarım verd-i handanım
Neşatım, işretim, bezmim, çerağım, neyyirim, şem’im
Turuncu u nar u narencim, benim şem’-i şebistanım
Nebatım, sükkerim, genc,m, cihan içinde bi-rencim
Azizim, Yusuf’um varım, gönül Mısr’ındaki hanım
Stanbulum, Karaman’ım, diyar-ı milket-i Rum’um
Bedahşan’ım ve Kıpçağım ve Bağdad’ım, Horasanım
Saçı varım, kaşı yayım, gözü pür fitne, bimarım
Ölürsem boynuna kanım, meded he na-müsülmanım
Kapında çünki meddahım, seni medh ederim daim
Yürek pür gam, gözüm pür nem, Muhibbi’yim hoş halim!
А также вариант на современном турецком языке:
Benim birlikte olduğum, sevgilim, parıldayan ayım,
Can dostum, en yakınım, güzellerin şahı sultanım.
Hayatımın, yaşamımın sebebi Cennetim, Kevser şarabım
Baharım, sevincim, günlerimin anlamı, gönlüme nakşolmuş resim gibi sevgilim, benim gülen gülüm,
Sevinç kaynağım, içkimdeki lezzet, eğlenceli meclisim, nurlu parlak ışığım, meş’alem.
Turuncum, narım, narencim, benim gecelerimin, visal odamın aydınlığı,
Nebatım, şekerim, hazinem, cihanda hiç örselenmemiş, el değmemiş sevgilim.
Gönlümdeki Mısır’ın Sultanı, Hazret-i Yusuf’um, varlığımın anlamı,
İstanbul’um, Karaman’ım, Bütün Anadolu ve Rum ülkesindeki diyara bedel sevgilim.
Değerli lal madeninin çıktığı yer olan Bedahşan’ım ve Kıpçağım, Bağdad’ım, Horasan’ım.
Güzel saçlım, yay kaşlım, gözleri ışıl ışıl fitneler koparan sevgilim, hastayım!
Eğer ölürsem benim vebalim senin boynunadır, çünkü bana eza ederek kanıma sen girdin, bana imdad et, ey Müslüman olmayan güzel sevgilim.
Kapında, devamlı olarak seni medhederim, seni överim, sanki hep seni öğmek için görevlendirilmiş gibiyim.
Yüreğim gam ile, gözlerim yaşlarla dolu, ben Muhibbi’yim, sevgi adamıyım, bana bir şeyler oldu, sarhoş gibiyim. Bir hoş hale geldim
* * *
речь Сулеймана перед Диваном после смерти Хюррем.. Такой она была женщиной, что ее глаза проникали в мое сердце, губы, в мой ум. Даже один единственный взгляд я бы не променял ни на что на этом свете. Каждый раз когда она произносила- Сулейман- я оказывался в Раю.
Она была не только женщиной- она была поэзией, цветком, моею любовью, моей султаншей, она была всем!
Ради нее я выгнал Махидевран, и ополчился против матери.."
* * *
Едва взглянув, могла бы без труда ты
Постичь, как я люблю. Но ты отводишь взгляд.
Глаза ль в моем недуге виноваты?
Я - голос тростника! Я, право был бы рад,,
Как соловей, сладчайших песен звуки
Тебе дарить сто тысяч лун подряд.
Когда душа, сгорая от разлуки,
Как мотылек, в огне надежд дрожит,
Не стоит удивляться этой муке.
Извечно к Мекке обращен магнит,
Мой взор к тебе прикован неотрывно,
Так отчего ж душа моя болит?
Вздыхаю, жду и плачу непрерывно:
Ужели я с тобой не буду слит?
Ужель умру от жажды этой дивной?
Sorma aşkın hâletin Mecnûn’a bir divânedür
Açma aşkın sırrını Ferhâd’a kim efsânedür
Sor bana aşkın rumûzun sana takrîr eyleyem
Can u baş terkin urur âşık heman pervânedür.
Gel temâşa eyle bir sırça sarâyın gönlümün,
Eşk-i surhiyle münekkaş zeynolmuş hânedür.
Gamzesi kanım içerse dostlar olmaz aceb
Kâfir-i bed-mest olanın meyli dâim kânedür.
Yâre varub dün gice dil-i derûnum arzeyledüm
Hâbe varı gözleri yanında san efsânedür.
Nola baksam şem’-i hüsnüne gönül pervane-veş
Dostum sen şem’ olıcak âşıkun pervânedür.
Gülşen-i hüsnünde dil mürgün yine saydetmeye
Zülfünün ağında “Muhibbî” hâli anın dîvânedür.
перевод
Не спрашивай у Меджнуна о любви, ведь Меджнун – сумасшедший,
Не рассказывай о секретах любви Фархаду, ведь это всего лишь легенда,
Спроси лучше у меня о тайных знаках любви, я расскажу.
Душа и голова под ударом, а влюбленный – как мотылек,
Приди, глянь на тайны дворца души моей,
Это дом, украшенный рисунками из красных слез,
Друзья, если вся кровь моя исчезнет в ямочках на ее щеке – не удивляйтесь
Кто пьян любовью – его желания исполняются именно так.
Вчера ночью ходил к любимой и вылил ей всю душу,
А она с сонными глазами выслушала меня, будто это легенда.
Душа моя как мотылек, позволь мне взглянуть на свечу твоей красоты,
Друг, если ты свеча, то влюбленный в тебя становится мотыльком.
В саду красоты твоей охотится птица души моей,
Попала она в сети волос твоих, и Мухибби сходит с ума...
ИсточникиИсточники:
www.turtropa.ru/%D0%B2%D1%81%D0%B5-%D0%BE%D0%B1...
evimturkiye.com/forum/96-3414-1
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%EE%EA%F1%EE%EB%E0%ED%...
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%83%D0%BB%D0%B5%...
vk.com/muhibbi7
Едва взглянув, могла бы без труда ты
Постичь, как я люблю. Но ты отводишь взгляд.
Глаза ль в моем недуге виноваты?
Я - голос тростника! Я, право был бы рад,,
Как соловей, сладчайших песен звуки
Тебе дарить сто тысяч лун подряд.
Когда душа, сгорая от разлуки,
Как мотылек, в огне надежд дрожит,
Не стоит удивляться этой муке.
Извечно к Мекке обращен магнит,
Мой взор к тебе прикован неотрывно,
Так отчего ж душа моя болит?
Вздыхаю, жду и плачу непрерывно:
Ужели я с тобой не буду слит?
Ужель умру от жажды этой дивной?
* * *
Sorma aşkın hâletin Mecnûn’a bir divânedür
Açma aşkın sırrını Ferhâd’a kim efsânedür
Sor bana aşkın rumûzun sana takrîr eyleyem
Can u baş terkin urur âşık heman pervânedür.
Gel temâşa eyle bir sırça sarâyın gönlümün,
Eşk-i surhiyle münekkaş zeynolmuş hânedür.
Gamzesi kanım içerse dostlar olmaz aceb
Kâfir-i bed-mest olanın meyli dâim kânedür.
Yâre varub dün gice dil-i derûnum arzeyledüm
Hâbe varı gözleri yanında san efsânedür.
Nola baksam şem’-i hüsnüne gönül pervane-veş
Dostum sen şem’ olıcak âşıkun pervânedür.
Gülşen-i hüsnünde dil mürgün yine saydetmeye
Zülfünün ağında “Muhibbî” hâli anın dîvânedür.
перевод
Не спрашивай у Меджнуна о любви, ведь Меджнун – сумасшедший,
Не рассказывай о секретах любви Фархаду, ведь это всего лишь легенда,
Спроси лучше у меня о тайных знаках любви, я расскажу.
Душа и голова под ударом, а влюбленный – как мотылек,
Приди, глянь на тайны дворца души моей,
Это дом, украшенный рисунками из красных слез,
Друзья, если вся кровь моя исчезнет в ямочках на ее щеке – не удивляйтесь
Кто пьян любовью – его желания исполняются именно так.
Вчера ночью ходил к любимой и вылил ей всю душу,
А она с сонными глазами выслушала меня, будто это легенда.
Душа моя как мотылек, позволь мне взглянуть на свечу твоей красоты,
Друг, если ты свеча, то влюбленный в тебя становится мотыльком.
В саду красоты твоей охотится птица души моей,
Попала она в сети волос твоих, и Мухибби сходит с ума...
* * *
Письмо Хюррем Сулейману..
Султан души моей,свет мой,мой султан..
не проходит и ночи чтобы мир не пылал в огне моих строданий.
не проходит и дня ,чтобы не разверзлись небеса от крика моего,
от великого желания увидеть Ваш лучезарный лик.
душа моя, свет мой,моя надежда в целой вселенной
клянусь,что единственное желание в целом мире-Вы
мои чувства не передать словами и не написать пером
еслибы море было бы черниломи,а дерево былобы пером,о моей боли от разлуки
было бы написано в малитвах к аллаху:"соедини эту рабыню с её повелителем"
ах султан мой, я вверяю Вас руками всевышнего..
Письмо Хюррем Сулейману..
Султан души моей,свет мой,мой султан..
не проходит и ночи чтобы мир не пылал в огне моих строданий.
не проходит и дня ,чтобы не разверзлись небеса от крика моего,
от великого желания увидеть Ваш лучезарный лик.
душа моя, свет мой,моя надежда в целой вселенной
клянусь,что единственное желание в целом мире-Вы
мои чувства не передать словами и не написать пером
еслибы море было бы черниломи,а дерево былобы пером,о моей боли от разлуки
было бы написано в малитвах к аллаху:"соедини эту рабыню с её повелителем"
ах султан мой, я вверяю Вас руками всевышнего..
* * *
Я видел разными твои глаза:
Когда затишье в них, когда гроза,
Когда они светлы, как летний день,
Когда они темны, как ночи тень,
Когда они, как горные озера,
Из-под бровей глядят прозрачным взором.
Я видел их, когда им что-то снится,
Когда их прячут длинные ресницы,
Смеющимися видел их, бывало,
Печальными, глядящими устало-
Склонившимися над моей строкой...
Они забрали ясность и покой
Моих невозмутимых раньше глаз, -
А я, чудак, пою их в сотый раз.
Я видел разными твои глаза:
Когда затишье в них, когда гроза,
Когда они светлы, как летний день,
Когда они темны, как ночи тень,
Когда они, как горные озера,
Из-под бровей глядят прозрачным взором.
Я видел их, когда им что-то снится,
Когда их прячут длинные ресницы,
Смеющимися видел их, бывало,
Печальными, глядящими устало-
Склонившимися над моей строкой...
Они забрали ясность и покой
Моих невозмутимых раньше глаз, -
А я, чудак, пою их в сотый раз.
* * *
Я хочу быть...последней женщиной...
Окончательной...заключительной...
Не уболтанной...а обвенчанной...
Ясным светом...твоей обители...
Добрым утром.. и тихой пристанью...
И сводящим с ума...желанием...
Я хочу быть...контрольным выстрелом...
И последним твоим...признанием...
Я хочу быть... твоими крыльями...
Этим лёгким надёжным ...бременем...
Я хочу быть ...твоими былями...
В рамках времени...и безвременно...
Не умею я жить ...на меньшее...
Что ты смотришь в глаза...так пристально ...
Я хочу быть...последней женщиной...
Я хочу быть твоей...единственной...
Я хочу быть...последней женщиной...
Окончательной...заключительной...
Не уболтанной...а обвенчанной...
Ясным светом...твоей обители...
Добрым утром.. и тихой пристанью...
И сводящим с ума...желанием...
Я хочу быть...контрольным выстрелом...
И последним твоим...признанием...
Я хочу быть... твоими крыльями...
Этим лёгким надёжным ...бременем...
Я хочу быть ...твоими былями...
В рамках времени...и безвременно...
Не умею я жить ...на меньшее...
Что ты смотришь в глаза...так пристально ...
Я хочу быть...последней женщиной...
Я хочу быть твоей...единственной...
ИсточникиИсточники:
www.turtropa.ru/%D0%B2%D1%81%D0%B5-%D0%BE%D0%B1...
evimturkiye.com/forum/96-3414-1
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%EE%EA%F1%EE%EB%E0%ED%...
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%83%D0%BB%D0%B5%...
vk.com/muhibbi7
@темы: легенды и байки, цитатник, Нао читает